Découvrez mon profil

Je m’appelle Deborah Boscarini

Je suis traductrice et interprète italo-britannique et depuis des années je travaille avec les langues étrangères dans toutes leurs formes : traduction, interprétation, rédaction, révision, voice-over et cours de langues !

Deborah Boscarini
SFT pastille membre G sf

J’ai toujours aimé les langues, voyager et apprendre de nouvelles expressions, voilà pourquoi je me suis inscrite dans un lycée spécialisé en langues étrangères. A l’âge de 18 ans, j’ai eu une vision : c’était le 11 septembre 2001, je me trouvais dans une librairie pour acheter des livres et un écran a commencé à diffuser les images en direct des évènements dramatiques qui étaient en train de percuter les Etats-Unis… Pas de son, que des vidéos avec des sous-titres en anglais : les gens autour se demandaient ce qui se passait et moi, instinctivement, j’ai commencé à traduire à vue les phrases qui défilaient sous les images. Toute le monde s’est tourné et s’est mis à écouter. Et c’est à cet instant précis que j’ai compris ce que je voulais faire plus tard : je voulais aider des personnes de langues et cultures différentes à communiquer, je voulais contribuer à mettre fin aux barrières linguistiques et culturelles !

C’est ainsi qu’après le lycée je me suis inscrite à une licence en Traduction et Interprétation au sein de l’Ecole Supérieure de Langues Modernes pour Interprètes et Traducteurs (SSLMIT) de l’Université de Trieste, en Italie, où, après un échange Erasmus à l’Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT) de Paris, j’ai obtenu un Master en Traduction avec les félicitations du jury.

En 2009, j’ai décidé de lancer mon activité de traductrice et interprète freelance. J’ai entamé des collaborations avec plusieurs entreprises et agences en Italie ainsi qu’à l’étranger dans divers secteurs, notamment dans le domaine industriel (automobile en premier), touristique et scientifique. J’ai aussi commencé à me déplacer un peu partout dans le monde (France, Royaume-Uni, Irlande, Suède, Allemagne, Pologne, Chine…) dans le cadre de missions comme interprète de liaison et consécutive. 

En parallèle, j’ai commencé à travailler comme enseignante d’anglais et éducatrice Kindermusik au sein de l’école bilingue Little England à Brescia, en Italie, avant de déménager à Bruxelles où j’ai effectué un stage de traduction auprès de la Direction générale de la traduction de la Commission européenne, où j’ai pu contribuer personnellement à une Europe sans frontières. En 2013, j’ai repris mon activité de traductrice et interprète indépendante à temps plein, d’abord en Italie puis à Paris, où je me suis spécialisée dans la traduction, la localisation et la révision de sites web et textes de marketing pour les grandes marques du luxe (mode, cosmétiques, joaillerie, horlogerie, design, gastronomie). Depuis 2018 je suis membre titulaire de la SFT (Société Française des Traducteurs).

Mon expertise au service de votre communication

TRANSLATINGMIND