Scopri il mio profilo

Mi chiamo Deborah Boscarini

Mi chiamo Deborah Boscarini, sono una traduttrice e interprete italo-britannica e da anni lavoro con le lingue straniere in tutte le loro forme: traduzione, interpretariato, revisione, speakeraggio e corsi di lingua!

Deborah Boscarini
SFT pastille membre G sf

Sono cresciuta bilingue in Franciacorta, vicino a Brescia, in una famiglia dalla doppia nazionalità (mamma inglese e papà italiano) e fin da piccola le lingue sono state il mio pane quotidiano: ancora ricordo quando i miei nonni venivano a trovarci dall’Inghilterra e io mi divertivo a tradurre il menù al ristorante o ad aiutarli con la pronuncia di parole italiane… Ho sempre amato le lingue, viaggiare e imparare espressioni nuove e per questo mi sono iscritta al liceo linguistico. Poi, all’età di 18 anni, ho avuto l’illuminazione: era l’11 settembre 2001, mi trovavo in una libreria e un televisore ha cominciato a diffondere in diretta le immagini della CNN legate ai tragici eventi che stavano scuotendo gli Stati Uniti… Niente audio, solo video e sottotitoli in inglese: la gente attorno a me inizia a chiedersi cosa stia succedendo e io, d’impulso, comincio a tradurre a vista le frasi che scorrono sotto le immagini. Tutti si girano e iniziano ad ascoltare… Ed è proprio lì, in quel momento, che capisco quello che voglio fare “da grande”: voglio aiutare persone di nazionalità e lingue diverse a capirsi, a comunicare tra loro, voglio contribuire a eliminare le barriere culturali e linguistiche!

Così, dopo il liceo, mi iscrivo alla laurea triennale in Traduzione e Interpretazione presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) dell’Università degli Studi di Trieste e, dopo uno scambio Erasmus presso l’Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT) di Parigi, conseguo cum laude la laurea specialistica in Traduzione. Nel 2009 decido di lanciarmi come traduttrice e interprete freelance, collaborando con numerose aziende e agenzie italiane e straniere in diversi settori, lavorando principalmente nel campo tecnico-industriale (automotive in primis), turistico e scientifico ed effettuando trasferte in Italia e nel mondo (Francia, Regno Unito, Irlanda, Svezia, Germania, Polonia, Cina…). Contemporaneamente avvio una collaborazione come docente madrelingua inglese ed educatrice Kindermusik con la scuola bilingue Little England di Brescia, per poi trasferirmi a Bruxelles per uno stage presso la Direzione Generale di Traduzione della Commissione europea, realizzando così il sogno di poter contribuire in prima persona a un’Europa senza frontiere. Dal 2013 torno a dedicarmi a tempo pieno all’attività di traduttrice e interprete libera professionista, prima in Italia e poi a Parigi. Qui mi sono specializzata nella traduzione, localizzazione e revisione di siti web e testi di marketing per i grandi marchi del lusso (moda, cosmetici, gioielleria, elettrodomestici, design, gastronomia). Dal 2018 sono membro della SFT (Société Française des Traducteurs).

La mia esperienza al servizio della vostra comunicazione

TRANSLATINGMIND